“原來我在你中竟然如此尚,倒也不必這么客氣,我在霍格沃茨――眾人底給你熬狼毒藥劑,一旦你了什么問題,別人也不至于栽贓我給你的藥里了毒。”
“好吧,你比我更了解西弗勒斯?斯普。”西弗勒斯沒好氣地回應(yīng)。
料。”
“改變總是潛移默化的,西弗勒斯。”狼人說,語氣就仿佛他是麻瓜所信奉的全知全能的神靈。
他們都以為她還沉浸在西里斯死亡的悲慟中無法自,沒有人深究她究竟為何而荒頹,這個圣誕節(jié)她本該和父母一起過,但他們臨時決定去新西蘭度假,于是她便接受了韋斯萊太太的邀請。唐克斯覺自己喝醉了,變成了一條孤獨的小魚,耳畔滿是咕嘟咕嘟的喧騰氣泡聲。
“不過還是需要一些狼毒抑制劑,我自己那里沒有藥材,需要回一趟霍格沃茨。”
“但是鄧布利多不在,沒有人能幫你,回霍格沃茨只會徒增懷疑。”狼人睿智地說,“不如去一個更近一的地方。”
“嘖,你在懷疑我黑法防御術(shù)的平嗎?我對這些自然一清二楚。”西弗勒斯煩躁地說,雖然這些年來對狼人的厭惡并不如波特和布萊克那樣烈,但聽不懂諷刺的人實在令人不悅,
唐克斯嘻嘻笑了聲,她沒聽清弗雷德的左半拉屁到底因何發(fā)生了變化,但看到圖卡娜與金妮一從樓上來,她們中尖聲嚷著“大雪了!大雪了!”僅僅穿著韋斯萊太太所織的圣誕衣便沖
“想必十分麻煩吧。”盧平慨,就好像狼人自己也有這種困擾似的。
西弗勒斯拆開了布條,血依然汩汩,“很好,”他嘲諷,“明天我就會重蹈你的覆轍,因狼人的份而被開除霍格沃茨,你為何還不興得起來慶祝?”
善良和好心從來不在西弗勒斯的字典里,圖卡娜所說的“一些好事”、“關(guān)注巫師界的未來”在他看來不過是既得利益者在上的偽善,那姑娘似乎還沒明白讓黑王去死才是巫師界最大的好事。
兩人心照不宣地住了,沒有接著說去,靜靜地坐了一陣,盧平開問:“你的怎么樣了?”
“這種抓傷并不足以讓你成為狼人。”盧平盯著他的睛,平靜地回答。
這是一句廢話,短暫的沉默后,西弗勒斯嗤笑一聲,轉(zhuǎn)望著被風(fēng)拂過的草地,“何止麻煩?我覺妙極了,每天都讓我活在‘恩’鄧布利多以及‘’與‘和平’中。”
這一也不奇怪,她在心中說。光在唐克斯的前扭曲,如同河般蜿蜒在地,地上晃動的人影正如底長長飄的藻類,陋居的燈該修了,光線不穩(wěn)。她偷偷從桌拿紅酒喝了一,莫莉縱容了她的酗酒,只是不允許明晃晃地在孩們面前喝。
“你這些年來給我提供狼毒藥劑并且毫不藏私,我很謝。”盧平說。
他知自己的話肯定十分陰陽怪氣,因為狼人臉上冒了一個同樣苦澀的笑容
“……斯普答應(yīng)了爾福的媽媽,還立了一個牢不可破的誓言……”哈利在氣泡的另一端說話。“你確定?”羅恩在另一端大叫,“立誓是很嚴肅的事……弗雷德的左半拉屁從此不一樣了。”
他們不知他是霍格沃茨最令人聞風(fēng)喪膽的教授,少了這種名,那些臟兮兮的爪肆無忌憚地翻遍了他上所有的袋,還有一個膽大包天的家伙想要搶奪他的杖,可悲的是他還不能把那些可怕的小妖怪們咒飛,任誰見到他那副狼狽相恐怕都會為之掬一把同淚。
嚓、嚓、嚓、嚓……哈利和羅恩在廚房中切著孢甘藍,唐克斯最討厭那玩意兒,因為她曾經(jīng)廚時偷懶,嘗試將它用煮熟,結(jié)果得廚房里滿是溫的屁味。
――――――――――――――
尼法朵拉?唐克斯知了此事,差不多等于整個鳳凰社都知了。西弗勒斯中陡然升起一無名之火,他正好在幾日前與圖卡娜發(fā)生了一場不大不小的爭吵,女孩把他帶到霍格莫德村的某,里面盡是骯臟的、沒有教養(yǎng)的孤兒,見到便如同一群瘋狂的地。
“斯普真的說要幫爾福?”是羅納德?韋斯萊大驚小怪的聲音,他發(fā)的切菜聲隨之而停,“這是為什么?”
尼法朵拉?唐克斯